ตะกร้าสินค้า

ยังไม่มีหลักสูตรในตะกร้า

ตะกร้าสินค้า

ยังไม่มีหลักสูตรในตะกร้า

Faculty of Law, Thammasat University

ศูนย์แปลภาษา
ทางกฎหมาย TU-LEX

"Where Law Meets Practice."

บริการแปลเอกสารกฎหมายอย่างมืออาชีพ โดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน (Legal Translation Services)

TU-LEX Translation Services

วิสัยทัศน์ (Vision)

“เป็นศูนย์แปลภาษาทางกฎหมายชั้นนำ ที่ยกระดับมาตรฐานการแปลสู่ความเป็นเลิศทางวิชาการ และสร้างคุณค่าแก่สังคมในระดับสากล”

พันธกิจ (Missions)

  • ให้บริการแปลเอกสารทางกฎหมายอย่างถูกต้อง แม่นยำ และสอดคล้องกับหลักกฎหมายทั้งในและต่างประเทศ
  • พัฒนามาตรฐานการแปลภาษาทางกฎหมายให้เป็นที่ยอมรับในระดับวิชาการและวิชาชีพ
  • ถ่ายทอดองค์ความรู้และจัดอบรมด้านการแปลกฎหมาย เพื่อเสริมสร้างทักษะแก่นักศึกษา บุคลากร และผู้สนใจทั่วไป
  • ให้คำปรึกษาด้านการใช้ภาษาในบริบททางกฎหมายแก่หน่วยงานภาครัฐ เอกชน และองค์กรระหว่างประเทศ
  • สร้างเครือข่ายความร่วมมือกับสถาบันการศึกษาและองค์กรทั้งในและต่างประเทศ เพื่อยกระดับคุณภาพงานแปล

บริการแปลภาษาทางกฎหมาย

ให้บริการแปลเอกสารด้านกฎหมายอย่างถูกต้องตามหลักศัพท์เทคนิคและบริบททางกฎหมาย ด้วยทีมผู้แปลที่มีความรู้กฎหมายและผ่านการคัดเลือก โดยมีการตรวจทานจากอาจารย์ผู้ทรงคุณวุฒิ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ถูกต้อง แม่นยำ และเชื่อถือได้ในทุกบริบท

สัญญา (Contracts) หนังสือมอบอำนาจ เอกสารธุรกิจ คำสั่ง / ระเบียบ / ประกาศ หนังสือราชการ งานเชิงวิชาการ / บทความ / Proposal งานคดี / เอกสารประกอบการดำเนินคดี คำฟ้อง / คำให้การ / คำพิพากษา เอกสารพยาน

จุดเด่นบริการของ TU-LEX

Law-trained Translators

แปลโดยผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเฉพาะทาง เข้าใจบริบทอย่างแท้จริง

Expert Review

ตรวจทานโดยอาจารย์คณะนิติศาสตร์ มธ. และทนายความที่ได้รับการรับรอง

High Quality & Accurate

เน้นความถูกต้องตามหลักกฎหมาย ใช้ยื่นงานราชการ หรือนิติสัมพันธ์ได้

Fast & Confidential

ส่งมอบรวดเร็ว มีระบบตรวจสอบหลายชั้น และเก็บรักษาข้อมูลเป็นความลับ

รูปแบบงานแปล

งานแปลด่วน
(Express Service)

งานแปลทางการ
(Formal/Certified Translation)

งานแปล Academic
(สำหรับตีพิมพ์/ประชุมวิชาการ)

งานแปลเฉพาะทาง
(Specialized Legal Translation)

ข้อตกลงและเงื่อนไขการให้บริการ

(Terms & Conditions)

1

ระยะเวลาดำเนินการ

  • เอกสารมาตรฐาน (1-3 หน้า): 3-5 วันทำการ
  • เอกสารมากกว่า 3 หน้า: เพิ่มระยะเวลา 1 วันต่อหน้า (เช่น 5 หน้า ใช้เวลาประมาณ 7 วันทำการ)
  • งานวิชาการ/บทความวิจัย (10 หน้าขึ้นไป): 2-4 สัปดาห์ ตามความซับซ้อน
2

บริการด่วน

  • ด่วนพิเศษ (3 วันทำการ): คิดค่าบริการเพิ่ม 50% ของราคาประเมิน
  • ด่วน (5-7 วันทำการ): คิดค่าบริการเพิ่มตามสัดส่วนที่ศูนย์กำหนด
  • การนับเวลา: เริ่มนับเมื่อลูกค้าส่งหลักฐานชำระเงินและยืนยันต้นฉบับเรียบร้อยแล้ว
3

การประเมินและรับงาน

  • ศูนย์จะพิจารณาต้นฉบับเพื่อประเมินราคาและแจ้งระยะเวลาก่อนเริ่มงาน
  • ขอสงวนสิทธิ์ปฏิเสธงานที่ขัดต่อกฎหมาย ลิขสิทธิ์ หรือศีลธรรม โดยอยู่ในดุลยพินิจของผู้อำนวยการศูนย์ฯ
  • ไม่รับแปะตราประทับรับรองให้กับเอกสารที่แปลมาเองจากที่อื่น
4

การชำระเงิน

  • ชำระเต็มจำนวน หรือมัดจำอย่างน้อย 60% เพื่อเริ่มงาน (ส่วนที่เหลือชำระเมื่อรับงาน)
  • เมื่อชำระเงินและเริ่มงานแล้ว ไม่สามารถขอคืนเงินได้ หากยกเลิกจะได้รับงานตามสัดส่วนที่แปลไปแล้วเท่านั้น
5

การแก้ไขงาน (Revisions)

  • สามารถขอให้ตรวจทานหรือแก้ไขได้ภายใน 7 วัน หลังได้รับงาน (ฟรี หากอยู่ในขอบเขตเดิม)
  • หากมีการเปลี่ยนแปลง/เพิ่มข้อมูลภายหลัง ศูนย์จะประเมินค่าใช้จ่ายและเวลาใหม่
6

ขอบเขตการรับรอง (Limits)

  • รับรองในนามศูนย์: เป็นการรับรองความถูกต้องของการแปลภาษาเท่านั้น
  • รับรองโดยทนายความ NSA: เป็นการรับรองลายมือชื่อหรือสำเนาถูกต้อง มิใช่รับรองเนื้อหาในเชิงกฎหมายของต้นฉบับ
7

มาตรฐานการจัดพิมพ์ & ข้อมูล

  • พิมพ์กระดาษ A4 (TH Sarabun New 16 หรือ Times New Roman 12) ระยะบรรทัด 1.5
  • มีมาตรการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลและความลับของลูกค้าอย่างเคร่งครัดตามจรรยาบรรณวิชาชีพ

ส่งเอกสารเพื่อ
ประเมินราคาฟรี

กรุณากรอกข้อมูลและแนบรายละเอียดต้นฉบับ ทีมงานศูนย์แปลภาษาทางกฎหมาย TU-LEX จะพิจารณาและแจ้งระยะเวลาพร้อมค่าใช้จ่ายให้ท่านทราบก่อนเริ่มงาน

letec.lawtu@gmail.com

โทร. 02-613-2965, 02-613-2127